Alabados
Found in 114 Collections and/or Records:
Pasion de Nuestro Senor Jesucristo (Passion of Our Lord Jesus Christ)., 1936-1940
Collection consists of typed documents produced by employees of the W.P.A. and its subdivision the Federal Writer's Project in New Mexico. Most of the collection is made up of transcripts of oral history interviews conducted with New Mexicans, and folklore and stories about New Mexico and Hispanic culture in particular.
Pasion de nuestro Señor Jesucristo. (Passion of our Lord Jesus Christ). Lorin Brown. collector., 1936-1940
Collection consists of typed documents produced by employees of the W.P.A. and its subdivision the Federal Writer's Project in New Mexico. Most of the collection is made up of transcripts of oral history interviews conducted with New Mexicans, and folklore and stories about New Mexico and Hispanic culture in particular.
Pecador a mi Escucha. (Sinner Listen to me). Reyes N. Martinez, collector., 1936-1940
Collection consists of typed documents produced by employees of the W.P.A. and its subdivision the Federal Writer's Project in New Mexico. Most of the collection is made up of transcripts of oral history interviews conducted with New Mexicans, and folklore and stories about New Mexico and Hispanic culture in particular.
Por el rastro de sangre. (By the trail of blood)., 1936-1940
Collection consists of typed documents produced by employees of the W.P.A. and its subdivision the Federal Writer's Project in New Mexico. Most of the collection is made up of transcripts of oral history interviews conducted with New Mexicans, and folklore and stories about New Mexico and Hispanic culture in particular.
Por muy dichoso me tengo. (I consider myself very fortunate). Reyes N. Martinez. collector., 1936-1940
Collection consists of typed documents produced by employees of the W.P.A. and its subdivision the Federal Writer's Project in New Mexico. Most of the collection is made up of transcripts of oral history interviews conducted with New Mexicans, and folklore and stories about New Mexico and Hispanic culture in particular.
Por ser mi divina luz. (Because you are my light). Reyes N. Martinez, collector., 1936-1940
Collection consists of typed documents produced by employees of the W.P.A. and its subdivision the Federal Writer's Project in New Mexico. Most of the collection is made up of transcripts of oral history interviews conducted with New Mexicans, and folklore and stories about New Mexico and Hispanic culture in particular.
Pues Padecistes. (You suffered). Reyes N. Martinez, collector., 1936-1940
Collection consists of typed documents produced by employees of the W.P.A. and its subdivision the Federal Writer's Project in New Mexico. Most of the collection is made up of transcripts of oral history interviews conducted with New Mexicans, and folklore and stories about New Mexico and Hispanic culture in particular.
Quintana Family Papers,
Collection consists of an accounts receivable ledger (1909-1915); a daily account ledger (May-Sept. 1905); a photocopy of an alabados (hymns) notebook owned by Jonathan Trujillo from Ignacio, Colorado; and a certificate of Notary Public issued to Jose V. Quintana (1935).
Most materials are in Spanish.
Recuerda si ests dormido. (Remember if you are sleepy.). (Awake, if thou art asleep). Lorin Brown, collector., 1936-1940
Collection consists of typed documents produced by employees of the W.P.A. and its subdivision the Federal Writer's Project in New Mexico. Most of the collection is made up of transcripts of oral history interviews conducted with New Mexicans, and folklore and stories about New Mexico and Hispanic culture in particular.
Richard B. Stark Collection of New Mexico Religious Songs
The collection contains alabados, Holy Week songs, prayers and songs for the deceased and Christmas Los Pastores songs. There are discussions of the songs with the singers and interviews with them about their personal lives.
Romped, romped mis cadenas. (Break, break my chains). Reyes N. Martinez, collector., 1936-1940
Collection consists of typed documents produced by employees of the W.P.A. and its subdivision the Federal Writer's Project in New Mexico. Most of the collection is made up of transcripts of oral history interviews conducted with New Mexicans, and folklore and stories about New Mexico and Hispanic culture in particular.
Ruben Cobos Collection of Southwestern Folklore and Folk Music
The collection consists of 591 recordings of folk songs, folklore and local histories collected by Ruben Cobos from 1944-1974 in northern New Mexico and southern Colorado. Also included are 270 additional recordings of selected music - a few from New Mexico, many from Mexico and Latin America, and others from Spain, Europe and the U.S.
Salgan, Salgan, Animas de penas. (Leave, Leave, Souls from Purgatory.)., 1936-1940
Collection consists of typed documents produced by employees of the W.P.A. and its subdivision the Federal Writer's Project in New Mexico. Most of the collection is made up of transcripts of oral history interviews conducted with New Mexicans, and folklore and stories about New Mexico and Hispanic culture in particular.
Salve Arca del Testamento. (Hail, Ark of the Covenant). Reyes N. Martinez, collector., 1936-1940
Collection consists of typed documents produced by employees of the W.P.A. and its subdivision the Federal Writer's Project in New Mexico. Most of the collection is made up of transcripts of oral history interviews conducted with New Mexicans, and folklore and stories about New Mexico and Hispanic culture in particular.
Salve de Dolores. (Hail, Lady of Sorrows)., 1936-1940
Collection consists of typed documents produced by employees of the W.P.A. and its subdivision the Federal Writer's Project in New Mexico. Most of the collection is made up of transcripts of oral history interviews conducted with New Mexicans, and folklore and stories about New Mexico and Hispanic culture in particular.
Salve, Santa Rita! (Hail, Saint Rita!)., 1936-1940
Collection consists of typed documents produced by employees of the W.P.A. and its subdivision the Federal Writer's Project in New Mexico. Most of the collection is made up of transcripts of oral history interviews conducted with New Mexicans, and folklore and stories about New Mexico and Hispanic culture in particular.
Salve Virgen Pura, Dolorosa Madre. (Save the Pure Virgin, Mother of Sorrows., 1936-1940
Collection consists of typed documents produced by employees of the W.P.A. and its subdivision the Federal Writer's Project in New Mexico. Most of the collection is made up of transcripts of oral history interviews conducted with New Mexicans, and folklore and stories about New Mexico and Hispanic culture in particular.
San Ignacio de Loyola. Lorin Brown, collector., 1936-1940
Collection consists of typed documents produced by employees of the W.P.A. and its subdivision the Federal Writer's Project in New Mexico. Most of the collection is made up of transcripts of oral history interviews conducted with New Mexicans, and folklore and stories about New Mexico and Hispanic culture in particular.
San Pedro dice que el justo. (Saint Peter says that the just...)., 1936-1940
Collection consists of typed documents produced by employees of the W.P.A. and its subdivision the Federal Writer's Project in New Mexico. Most of the collection is made up of transcripts of oral history interviews conducted with New Mexicans, and folklore and stories about New Mexico and Hispanic culture in particular.
San Pedro. (Saint Peter). Lorin Brown, collector., 1936-1940
Collection consists of typed documents produced by employees of the W.P.A. and its subdivision the Federal Writer's Project in New Mexico. Most of the collection is made up of transcripts of oral history interviews conducted with New Mexicans, and folklore and stories about New Mexico and Hispanic culture in particular.
San Ysidro Labrador. (Saint Isidore, the husbandman). Lorin Brown, collector., 1936-1940
Collection consists of typed documents produced by employees of the W.P.A. and its subdivision the Federal Writer's Project in New Mexico. Most of the collection is made up of transcripts of oral history interviews conducted with New Mexicans, and folklore and stories about New Mexico and Hispanic culture in particular.
Santa Ines del Campo. (Saint Agnes of the Countryside). Reyes N. Martinez, collector., 1936-1940
Collection consists of typed documents produced by employees of the W.P.A. and its subdivision the Federal Writer's Project in New Mexico. Most of the collection is made up of transcripts of oral history interviews conducted with New Mexicans, and folklore and stories about New Mexico and Hispanic culture in particular.
Santa Ins del campo. (Saint Agnes of the countryside). Lorin Brown, collector., 1936-1940
Collection consists of typed documents produced by employees of the W.P.A. and its subdivision the Federal Writer's Project in New Mexico. Most of the collection is made up of transcripts of oral history interviews conducted with New Mexicans, and folklore and stories about New Mexico and Hispanic culture in particular.
Senor de la Insignia Mas Linda. (Lord of the Most Beautiful Mark of Distinction., 1936-1940
Collection consists of typed documents produced by employees of the W.P.A. and its subdivision the Federal Writer's Project in New Mexico. Most of the collection is made up of transcripts of oral history interviews conducted with New Mexicans, and folklore and stories about New Mexico and Hispanic culture in particular.
Si alma quieres tener. Lorin Brown, collector., 1936-1940
Collection consists of typed documents produced by employees of the W.P.A. and its subdivision the Federal Writer's Project in New Mexico. Most of the collection is made up of transcripts of oral history interviews conducted with New Mexicans, and folklore and stories about New Mexico and Hispanic culture in particular.