Skip to main content

Ruben Cobos, recorder, June 20, 1975

 File — Box: 5, CD: 429

Scope and Content

From the Collection: The collection consists of 591 recordings of folk songs, folklore and local histories collected by Ruben Cobos from 1944-1974 in northern New Mexico and southern Colorado. Also included in the collection are about 270 additional recordings of selected music - a few from New Mexico, many from Mexico and Latin America, and others from Spain, Europe and the U.S. The recordings vary in quality between good, fair, and poor. They contain both musical and spoken content. Most recordings are in Spanish, however, a few are in English. Others are Bilingual or represent the use of Spanglish.

The informants are mainly from New Mexico and Colorado, with a few from California, Texas and Mexico. The collections focuses heavily on spoken Spanish, with examples of poetry, riddles, proverbs, legends, anecdotes, folk tales, mysteries, prayers, nursery rhymes, games, jokes, language use, tricky words, tongue twisters, memories, local history and family history. The Spanish songs include alabados, entriegas for weddings and baptisms, inditas, corridos and ballads, pastores, posadas, love songs, folk dance music, etc. Traditions of Los Juanes and Los Manueles, Penitente morada practices, including women Penitentes, Holy Week songs and activities and the role of the church, santos and fiestas in the lives of the people are also included. There are also several lectures on folklore, music and culture by Cobos and other scholars, including Fray Angelico Chavez, Charles Briggs, Alfonso Ortiz, Arthur Leon Campa, Marta Weigle, Guadalupe Baca Vaughn, Anita Thomas and others. Included also are autobiographical accounts by Ruben Cobos and his wife Elvira.

Songs and stories about and for children, their health and education are included. Although the majority of the information is about Spanish and Hispanic traditions, the collection also provides some materials by and about non-Hispanics and the relationship between the races. A small amount of stories and songs relate to Apaches, Navajos, Pueblos, Mexicanos, African Americans, and Anglos (gringos).

Songs and stories by or about males show them in every walk of life, as rich and poor, old and young, as husbands, widowers, fathers, sons, relatives, compadres, friends, orphans, opponents, collaborators, kings, princes, commoners, giants, ranchers, cowboys, shepherds, farmers, woodcutters, shoemakers, vendors, railroaders, hunters, priests, doctors, teachers, politicians, attorneys, meteorologists, soldiers, witches, simpletons, gamblers, murderers, drunks, adulturers and thieves.

Recordings by and about women add value and perspective to the collection. Females are rich and poor, old and young, girl friends, lovers, adulteresses, wives, widows, mothers, comadres, church attendees, housekeepers for priests, nuns, princesses, queens, teachers, curanderas, cooks and witches. Some of the characters found in the collection are Cinderella, Genoveva de Brabanate, Goldilocks, Delgadina, La Llorona, Doña Cebolla, Dona Fortuna and the Virgin Mary, as well as San Antonio, San Pedro, Bartoldo, Don Cacahuate, Juan Charrasqueado, Pedro and Juan de Urdemalas, Ali Baba, Don Dinero, Tio Botitas and others.

The collection contains descriptions, traditions, local history and songs for New Mexico, Colorado, Texas, Missouri, Kansas and Mexico. There are references to the Civil War in New Mexico, the Spanish American War, World War I and World War II. Stories tell of superstitions, supernatural, unexplained phenomenon, balls of fire and light, lightening, a comet, the sun, moon, finding treasure, ghosts, devils and magic. Additional topics include traditional food and cooking, health and home remedies. Included also are stories and references to insects, animals, birds, fish and snakes, as well as floods and storms, and automobiles and airplanes.

Dates

  • June 20, 1975

Language of Materials

From the Collection: English, Spanish

Access Restrictions

The collection is open for research.

Extent

From the Collection: 13 boxes (12.25 cu. ft.)

General

Ruben Cobos. Begins at 00:02 and ends at 47:46. Lecture on New Mexico Spanish Language for class (good recording, history, origin of Spanish last names in New Mexico, Native American Indian names, Spanish names, Mexican names, Spanish Land grants, Zuni Pueblo, Pueblo, Navajo, Yutas, Anglo American names, history, Columbus, Marco Polo, Europe and Spain, America, conditions in fifteenth century Europe, Spanish conquest of Mexico 1521, to conquest of New Mexico and the Southwest in the sixteenth century, Rio Grande river basin, birth of Mexico, Diego de Vargas died in a house in Bernalillo, New Mexico, name for different groups, pochos, surumatos, gabachos, hueros, Malinche, Moorish Arabian influence, Jewish influence, persecution, Cobos explains the use of the term hidalgo, the son of somebody, hijo de algo, explains use of the term illegal aliens, Cobos states that 99.9% of these individuals are coming from Mexico, United States Department of Interior put up a chainlink fence across the United States - Mexico border in Arizona to stop immigration, explains use of the term wetbacks, alambristas, trapeze artists to describe the immigrants coming across the fence, use of the term mojado, describes the Spanish speaking population in the Southwest, ethnicity, describes illegal immigration, the Californios were the Spanish speaking population of California, Cobos states that Joaquin Murrieta was from Chile, he is thought to be from Mexico, aka the Mexican Robin Hood in the Gold Rush times of California history, story of Pancho Villa, use of the terms pocho and mocho, to refer to broken Spanish, cholos, Chicanos, Mexican Americans, Tex mex, discusses the term Chicano, discrimination, economic repression, etimology of the word Chicano, pronunciation of the word Mexico - Mechico, phonetics, Spanish language, affricate, fricative, linguistics, archaic sound in Northern New Mexico, it is due to confusion, mucho pronounced as musho, deaffrication, ultra correction, achaic fricative sound, represented in the sixteenth century, orthographically represented by the x, j, ch, sh, for example in Don Quixote, pronounced as quishote, the Italians are the only to have retained this fricative sound as represented orthographically in sixteenth century Mexico was pronounced as Meshicanos, fricative glottal stop Chicanos, this phonological variation led to the word Chicano, it was initially used as a derrogatory term but now used in pride by the people, people in Rancho de Taos do not like the word Chicano, nor does the older generation, it is primarily used by the younger populations, el que no llora no mama.).

Creator

Repository Details

Part of the UNM Center for Southwest Research & Special Collections Repository

Contact:
University of New Mexico Center for Southwest Research & Special Collections
University Libraries, MSC05 3020
1 University of New Mexico
Albuquerque NM 87131
505-277-6451