Ruben Cobos, recorder, 1973
Item — Box: 2, CD: 170
Scope and Contents
Epifanio Gutierrez, b. 1885, La Jara, NM. 1. Conversacion (recalls school books used at the turn of the century, 1890s, maxims learned from Mantilla Book I, one about Arbol torcido, as twig bent so will tree grow, education, bringing up children, discipline); 2. Libros (school books he had as child, 1890s, all in Spanish languague, education reader series Libros de Mantilla, teaching practical as well as moral lessons, he put the ex libris in his Book III, liken to woe to those who find and not return his book, etc., see ex libris in CD 195; no blackboards at that time, education); 3. Libros (he compares school books back in 1890s to today, then 1970s, does not like Mickey Mouse and other stories for children, a lot of nonsense, books of his day were more serious, taught moral lessons that lasted man a whole life time).
Ruben Cobos, b. 1911, Mexico. anecdote (Cobos tell Epifanio about a mother mouse saving her baby mice from a cat, mother barks like a dog, scars the cat, she tells the babies it is wonderful to be bilingual, language, Spanish).
Epifanio Gutierrez, b. 1885, La Jara, NM. 1. Rezo (prayer, he says grace in Spanish during a lunch meal prepared for the Cobos family on visit to Gutierrez family home in La Jara, New Mexico, prayer given in Cobos CC notes for CD 170); 2. Instruccion (he admits children need learn English to be proficient in language, Bilingual, also believes Spanish speaking people should have voice in how children educated; said corporal punishment should be used if needed, family, discipline); 3. Chile caribe (food, cooking, views of Epifanio and his daughter, what is chile caribe, small red pods, hand ground red chile, never fried, always raw chile, prepared by hand); 4. Instruccion (he, son Rudy and daughter discuss bilingual education programs today, mention Tony Marquez of Las Vegas, New Mexico, head start, Albino Baca formerly of Artesia, Dr. Dolores Gonzalez of University of New Mexico, Department of Education, some discrimination toward Hispanics, references, Spanish, English, language).
Rudy Gutierrez, b. 1930, La Jara, NM. Rudy, Jr. La Llorona (different version, he says the ghost LA Llorona was sort of a game children his age played, ghost approached children, made them pray, human person disguised as ghost carried a whip).
Epifanio Gutierrez, b. 1885, La Jara, NM. La Llorona (he believes La Llorona ghost is a sort of clown, aguelo, abuelo, a person disguised to scare children, get them to obey parents, discipline).
Elvira G. Cobos, b. 1926, Ranchos de Taos, NM. La Llorona (Mrs. Cobos is conversing with Mr. Epifanio Gutierrez of La Jara, NM. Comments that Llorona threat used to discipline children, family).
Epifanio Gutierrez, b. 1885, La Jara, NM. El mal hijo (legend, discusses the bad son story, son looses arm as strikes father in anger, father curses son who wanders the world for his transgressions, he said one night some circus carnival people had a mal hijo character on a wagon talking to people, they adverising his performance, children, family, respect, discipline).
Rudy Gutierrez, b. 1930, La Jara, NM. (folk sayings, Cobos was already at a meal, later in comes Rudy Gutierrez, who remarks - Vale mas llegar a tiempo que ser convidado, better to arrive on time than be invited; Rudy also gave another folk saying - Ya yo pase ese rebato, which means thank you I have already eaten, literally I have already gone thorough all that; story of man who comes in while breakfast is being served, says he has already eaten, but food smells so good he said he didn't really mean it, and sits down to eat; rebato can also mean scare or fright - Pasamos un rebato que no solo ..., we were frightened out of our wits, Spanish, language).
Rudy Gutierrez, b. 1930, La Jara, NM. Rudy, Sr. El mal hijo (he jokes that mal hijo or bad son, the man must have been crazy or fanatic, went around getting handouts from people who believed what he told them, they felt sorry for him).
Epifanio Gutierrez, b. 1885, La Jara, NM. El mal hijo (legend, Epifanio said he saw el mal hijo and heard the bad son himself talk, he preached to people not to fight among themselves, love one another, told young people to take a lesson from his own life, obey and honor parents, Epifanio said the bad son was a Mexican national, who traveled around on foot, family, discipline).
Rudy Gutierrez, b. 1930, La Jara, NM. Rudy, Sr. 1. El ermitano (relato, he talks about the hermit who lived in mountains near Las Vegas, Hermit Peak, says he believes the so called hermit was one of the first hippies to come to New Mexico, hippie); 2. Instruccion (he talks with his father, discusses education methods, techniques, feels children need some sort of escape and find it in books with stories of bears and animals, feels this is wholesome, since teachers explain to children all the situations, imaginary, school).
Epifanio Gutierrez, b. 1885, La Jara, NM. Tortillas neshas (food, cooking, he, son, daughter and guest talk about various dishes, term neshas is applied to wheat flower tortillas that turn yellow and are bitter to taste, have too much bicarbonate of soda).
Ruben Cobos, b. 1911, Mexico. anecdote (Cobos tell Epifanio about a mother mouse saving her baby mice from a cat, mother barks like a dog, scars the cat, she tells the babies it is wonderful to be bilingual, language, Spanish).
Epifanio Gutierrez, b. 1885, La Jara, NM. 1. Rezo (prayer, he says grace in Spanish during a lunch meal prepared for the Cobos family on visit to Gutierrez family home in La Jara, New Mexico, prayer given in Cobos CC notes for CD 170); 2. Instruccion (he admits children need learn English to be proficient in language, Bilingual, also believes Spanish speaking people should have voice in how children educated; said corporal punishment should be used if needed, family, discipline); 3. Chile caribe (food, cooking, views of Epifanio and his daughter, what is chile caribe, small red pods, hand ground red chile, never fried, always raw chile, prepared by hand); 4. Instruccion (he, son Rudy and daughter discuss bilingual education programs today, mention Tony Marquez of Las Vegas, New Mexico, head start, Albino Baca formerly of Artesia, Dr. Dolores Gonzalez of University of New Mexico, Department of Education, some discrimination toward Hispanics, references, Spanish, English, language).
Rudy Gutierrez, b. 1930, La Jara, NM. Rudy, Jr. La Llorona (different version, he says the ghost LA Llorona was sort of a game children his age played, ghost approached children, made them pray, human person disguised as ghost carried a whip).
Epifanio Gutierrez, b. 1885, La Jara, NM. La Llorona (he believes La Llorona ghost is a sort of clown, aguelo, abuelo, a person disguised to scare children, get them to obey parents, discipline).
Elvira G. Cobos, b. 1926, Ranchos de Taos, NM. La Llorona (Mrs. Cobos is conversing with Mr. Epifanio Gutierrez of La Jara, NM. Comments that Llorona threat used to discipline children, family).
Epifanio Gutierrez, b. 1885, La Jara, NM. El mal hijo (legend, discusses the bad son story, son looses arm as strikes father in anger, father curses son who wanders the world for his transgressions, he said one night some circus carnival people had a mal hijo character on a wagon talking to people, they adverising his performance, children, family, respect, discipline).
Rudy Gutierrez, b. 1930, La Jara, NM. (folk sayings, Cobos was already at a meal, later in comes Rudy Gutierrez, who remarks - Vale mas llegar a tiempo que ser convidado, better to arrive on time than be invited; Rudy also gave another folk saying - Ya yo pase ese rebato, which means thank you I have already eaten, literally I have already gone thorough all that; story of man who comes in while breakfast is being served, says he has already eaten, but food smells so good he said he didn't really mean it, and sits down to eat; rebato can also mean scare or fright - Pasamos un rebato que no solo ..., we were frightened out of our wits, Spanish, language).
Rudy Gutierrez, b. 1930, La Jara, NM. Rudy, Sr. El mal hijo (he jokes that mal hijo or bad son, the man must have been crazy or fanatic, went around getting handouts from people who believed what he told them, they felt sorry for him).
Epifanio Gutierrez, b. 1885, La Jara, NM. El mal hijo (legend, Epifanio said he saw el mal hijo and heard the bad son himself talk, he preached to people not to fight among themselves, love one another, told young people to take a lesson from his own life, obey and honor parents, Epifanio said the bad son was a Mexican national, who traveled around on foot, family, discipline).
Rudy Gutierrez, b. 1930, La Jara, NM. Rudy, Sr. 1. El ermitano (relato, he talks about the hermit who lived in mountains near Las Vegas, Hermit Peak, says he believes the so called hermit was one of the first hippies to come to New Mexico, hippie); 2. Instruccion (he talks with his father, discusses education methods, techniques, feels children need some sort of escape and find it in books with stories of bears and animals, feels this is wholesome, since teachers explain to children all the situations, imaginary, school).
Epifanio Gutierrez, b. 1885, La Jara, NM. Tortillas neshas (food, cooking, he, son, daughter and guest talk about various dishes, term neshas is applied to wheat flower tortillas that turn yellow and are bitter to taste, have too much bicarbonate of soda).
Dates
- 1973
Language of Materials
From the Collection:
English, Spanish
Access Restrictions
The collection is open for research.
Extent
From the Collection: 13 boxes (12.25 cu. ft.)
Creator
- From the Collection: Cobos, Rubén (Person)
Repository Details
Part of the UNM Center for Southwest Research & Special Collections Repository
Contact:
University of New Mexico Center for Southwest Research & Special Collections
University Libraries, MSC05 3020
1 University of New Mexico
Albuquerque NM 87131
505-277-6451
University of New Mexico Center for Southwest Research & Special Collections
University Libraries, MSC05 3020
1 University of New Mexico
Albuquerque NM 87131
505-277-6451