Skip to main content

Margaret Amador, Gary Garcia, recorders, 1970, 1973

 Item — Box: 2, CD: 156

Scope and Contents

Garcia, 1970: Lazaro Frank Griego, b. 1888, Albuquerque, NM. 1. La vieja bruja (a folk healer curandera who is also a witch, helps a childless couple have children, the witch keeps the first born, a baby girl, the couple have another child, a baby boy, when the boy and girl grow up they fall in love, want to marry, the witch throws the boy down from a tower and turns the girl into an eagle, folk tale, women, incest); 2. Poemas morales (tells three moral poems that he learned from school books at the beginning of the twentieth century, Arbol torcido, Ninos los que teneis madre and Felices aquellos, last part inaudible, education, children); 3. El que se dio al licor (a model husband starts drinking, loses job and family, becomes a thief, fights with his wife, kills his son in fight, family, drink, drunk, moral tale).

Garcia, 1970: Clara Griego, b. 1908, Albuquerque, NM. 1. Recitacion (long poem about a man who is disenchanted with life and the woman he once loved, the poet tells his lost love that he still is very much in love with her, recitation, poetry); 2. La Virgen de Occidente (a poem about the conquest of Mexico in which the poet compares Mexico to a beautiful virgin that was raped by the so called Spanish conquistadores, Aztec heroes died protecting the Virgin of the West, poem); 3. Los zapatos del nene (fair recording, an old Argentina tango song originally called Noche de Reyes, about a man who kills his adulterous wife when he discovers she is having an affair with a mutual friend, tear jerker, from late 1920s, but not at all like normal typical popular New Mexico songs, women); 4. Traicion (poor recording, song about a man who chastises his lost love for having abandoned not only him but their child as well); 5. Entre copa y copa (fair to poor recording, a Mexican song of the early 1930s Mexico, about a man in bar feeling sorry for himself, wife has left him, probably because of his drinking, liquor, drunk).

Garcia, 1970: Carmen Perez, b. 1933, Albuquerque, NM. 1. Definiciones y maximas (definitions of works and maxims, inaudible); 2. Refranes (recites some proverbs, good and evil, knowledge, marriage, death); 3. Leyenda de Popocatepetl (narrates the legend of the two volcanic peaks some forty five miles east of Mexico City, second peak is called Ixtaccihuatl, for the princess. Popocatepetl wanted to marry her but had to bring to her father the head of an enemy ruler first, Popocatepetl kills the evil ruler and brings his head to the girl's father but by this time Ixtaccihuatl has died, Popocatepetl is true to his beloved and keeps watch over her tomb, legend).

Garcia, 1970: Jose Andrade, b. 1908, Albuquerque, NM. 1. El rosario de mi madre (sentimental poem by Salvador Rueda, a modernist Spanish writer, poem, each rosary bead reminds him of his Mother and her hard work and suffering to make him comfortable and give him enough to eat, women); 2. El canto del huerfano (a poem about an orphan boy who says nothing has any meaning now that his mother has died, women, poem). Mr. Andrade recited both poems for Mothers' Day radio programs on KABQ, Albuquerque.

Garcia, 1970: Lydia Andrade, b. 1939, Albuquerque, NM. 1. Por las madres de todos (a prayer - poem in which the poet says a long prayer on behalf of mothers who lose their sons in war, at home and overseas, machine guns, shrapnel, soldiers, etc., World War II, poem); 2. La nina y la estrella (a poem by Ruben Dario, Latin American poet, the poem tells about a young girl who wants to reach out for a star and desires to live in a palace made of diamonds and hear music under a band stand made of malachite, etc., poem, children, women); 3. Refranes (four proverbs, one is Cuando yo digo que la mula es parda es porque traigo los pelos en la mano; Lo mismo es Chana que Juana; El que tiene mas saliva traga mas pinole); 4. El caballo negro (a man wants to buy a beautiful black horse from one of his neighbors, he offers the owner one hundred dollars for the animal, but the owner will accept only grains of wheat, the buyer realizes that he did not have enough wheat to buy the horse, folk tale).

Amador, 1973: Amadeo Lucero, b. 1901, Dixon, NM. 1. Cancion para ninos (untitled, fair to poor recording, song, Amadeo performs in front of a group of children to whom he sings a song in which he compares children to flowers, calling some daisies, other roses, etc. He says his mother used to sing him to sleep with this song); 2. El venado y la venada (poor recording, part of a New Mexican folk song about a couple of deer that go to Santa Fe to sell their off spring, children, for sugar and coffee, folk song); 3. Cancion (Mr. Lucero sings part of a love song, man overcome by girl's beauty and caresses, women).

Amador, 1973: Margaret Amador, b. 1923, Las Vegas, NM. Corridos (good recording, Mrs. Amador explains the music and nature of Southwest ballads called corridos and mentions several themes used in these compositions, thieves, rape, women, assassination, death, muerte, etc. Corridos are a true expression of the people, folklore, ballads).

Amador, 1973: Amadeo Lucero, b. 1901, Dixon, NM. Corrido de Jesus Leal (fair recording, one strophe of the corrido de Jesus Leal as the Mexican outcast is about to be arrested by a sheriff, Don Felix, ballad, Mexico).

Amador, 1973: Margaret Amador, b. 1923, Las Vegas, NM. Corridos (good recording, more comments, other popular corridos: El valiente Tijerina, Reies Lopez Tijerina, Corrido de Tecolote, Valentin de la Sierra, Corrido de Colorado, two popular Mexican songs dating from the days of the Mexican Revolution, ballads).

Amador, 1973: Antonio B. Luna, b. 1910, Albuquerque, NM. Los penitentes (Mr. Luna speaks with quite a bit of authority on the sect of Penitentes in New Mexico mentioning flagellation and describing some of the rites and practices of the famous sect, officers like hermano mayor, celador, mandatorio, etc., Holy Week, Semana Santa).

Amador, 1973: Margaret Amador, b. 1923, Las Vegas, NM. Alabados (good to fair recording, some background information on the religious hymns used in New Mexico by the Penitentes, Mrs. Amador feels that the alabados are influenced by Gregorian chants. There are alabados for Christ, the Holy family, Holy Sacrament, Eucharist, etc.).

Amador, 1973: Amadeo Lucero, b. 1901, Dixon, NM. 1. Alabados (fair recording, sings parts of several alabados or Penitente hymns of praise, Holy Week, Semana Santa, Venir a las bodas, Aquel celestial esposo, Que esta cual dulce, Convida las almas, Estaba junto al madero, Ya se llego la hora, En la mesa estaba Cristo, he and Margaret sing together La Cancion de Maria, Virgin Mary. He explains when the songs were sung, commentary, Penitente custom is dying out).

Amador, 1973: Maria Silva McRae, b. 1923, Las Vegas, NM. 1. Nada sembre (I have planted nothing, poem of disillusionment, the poet takes inventory of her life up to the moment of writing her poem and feels very bitter, has been deceived and hurt in life, women); 2. Gavilla de Silva (Maria speaks at some length on the gang of cutthroats that infested the streets of Las Vegas, New Mexico in the late eighteen eighties, Vicente Silva, who was born in Bernalillo County, others were Guadalupe Caballero, Tomas de Dios Lucero, Juan de Dios Lucero, Ricardo Romero, Martin Gonzalez y Blea, Gorras Blancas); 3. Los viejitos (an old couple are talking, the woman asks the man how many women he has known or knew before he married her, he says several, Japanese, Italian and Black - African American, he then asks his wife the same question, she said only him, but is still going around with their compadre, his friend, anecdote).

Amador, 1973: Margaret Amador, b. 1913, Las Vegas, NM. 1. Trabalenguas (several tongue twisters, language, Maria Chuchena, etc.); 2. Espanol local (discusses local New Mexico Spanish and gives word examples, language, brecas, brakes; coton, cotton, arrastrar, to excel, struggle; tunico, dress; cute, overcoat; truje, brought, bring; lambe, lick, play up to, etc., Spanglish).

Dates

  • 1970, 1973

Language of Materials

From the Collection: English, Spanish

Access Restrictions

The collection is open for research.

Extent

From the Collection: 13 boxes (12.25 cu. ft.)

Creator

Repository Details

Part of the UNM Center for Southwest Research & Special Collections Repository

Contact:
University of New Mexico Center for Southwest Research & Special Collections
University Libraries, MSC05 3020
1 University of New Mexico
Albuquerque NM 87131
505-277-6451