Debbie Sanchez, 1973
Item — Box: 1, CD: 26
Scope and Contents
Sanchez: Lucinda Sanchez, b. 1913, Belen, NM. La luz azul en la noche (reminiscence, story of the blue light mystery, phenomenon, at night in distance, associated with lost treasure; story of bartender Jose Ramirez and lost boot; mentioned are La Joya, La Jara, Eugenio Maestas, Vicente Chavez, local humor, her husband adds details along the way).
Sanchez: Adan Sanchez, b. 1918, Belen, NM. Los viejitos y la Muerte (folk tale, old couple arguing who wants to be the first to die, trickster knocks on door, says he is Death come for one of them, then neither wants to die, death).
Sanchez: Lucinda Sanchez, b. 1913, Belen, NM. 1. El pozo del excusado (reminiscence, outhouse is moved during the day, a relative comes out at night to same spot as before, falls into the former pit, now uncovered). 2. Adivinanzas (two riddles) - "La navaja" (The knife) and "El humo" (The smoke).
Sanchez: Adan Sanchez, b. 1918, Belen, NM. 1. Banos en el hospital (reminiscence, Adan works in hospital bathing corpses wrapped in sheets, bath; one days he comes half asleep sees a body that moves - a patient who has wrapped himself in a sheet, scare, health, death, burial; 2. El enfermo y la rana (folk poetry, Adan's granddaughter scratches self, he covers it with saliva and says a verse, sana, sana, colita de rana - getting better manana, etc. Children, medicine, curing, health).
Sanchez: Ignacio Sanchez, b. 1903, Belen, NM. 1. La muerte de Bonifacio Torres (see CD 25, local history, more details on gunfight, death of Torres, includes participation by Daniel Sanchez, father of Lucinda Sanchez and a person named Cunningham); 2. El diablo en en camposanto (relato, story, rumors of devil appearing in the graveyard, local men Felix Quintana, Medardo Sanchez, Juan Baca and gang go to the cemetery and see a white form coming toward them, surround it and beat it, turns out to be Enrique Pleniga, death, muerte, funeral, cemetery, burial).
Sanchez: Lucinda Sanchez, b. 1913, Belen, NM. 1. El hombre con la pistolita (relato, story of Daniel Sanchez walking in a park, man pulls gun on him, Daniel recognizes it as a toy and defends himself); 2. Una receta para empanaditas (relato, kind old Dona Teresa, bakes tasty empanaditas, accidentally drops snuff tobacco into the mix, other incidents of her cooking, food, baking, women).
Sanchez: Danny Sanchez, b. 1941, Belen, NM. El zapatero y el picaro (folk tale, the shoemaker, the knave and the body in the grave, humor, muerte, burial, funeral, death, cemetery).
Sanchez: Ignacio C. Sanchez, b. 1903, Belen, NM. El que clavo la estaca (folk tale, man, wearing a long coat, is dared to go at night inside the church where bodies are buried, and to hammer a nail into the floor, when he does he accidently pins his coat tail, too, and screams of fright that the dead bodies are holding on to him, death, muerte, burial, cemetery).
Sanchez: Lucinda Sanchez, b. 1913, Belen, NM. El borracho (anecdote of drunk man who can't understand why he can’t stand up, drinking, liquor, drinking).
Sanchez; Danny Sanchez, b. 1941, Belen, NM. El borracho en misa (anecdote, drunk man and the holy water container, thinks it is a soup bowl and he has missed out on a fiesta).
Sanchez: Lucinda Sanchez, b. 1913, Belen, NM. 1. El del costal (anecdote, simpleton, dimwit goes to church is told to do as the others do, when two ladies gossip about him, he repeats the gossip); 2. Supersticiones (those believed by Dona Teresa, lightning, thunder, weather, rain); 3. La lengua espanola (Part I, language, differences between the Spanish words used in the isolated Northern part of New Mexico and those in the Southern part of the State, two meaning for these words - chula, tendedero, and manguera).
Sanchez: Ignacio Sanchez, b. 1903, Belen, NM. 1. (Part II, language, the misunderstanding of the word la soga - rope, language); 2. El perrito (relato, story of boy helping father clean the acequia, ditch, thinks he found a puppy, Dad investigates and was a skunk).
Sanchez: Lucinda Sanchez, b. 1913, Belen, NM. El habla del nino (language, children, humor of a child's words).
Sanchez: Danny Sanchez, b. 1941, Belen, NM. El enjarre de la iglesia (variation of the plaster story, priest at Tome speaks poor Spanish, asks parishioners to put mud on the church wall, mixes up words zoquete - mud and su ojete - buttocks, enjarrar, religion, language).
Sanchez: Adan Sanchez, b. 1918, Belen, NM. El versito del padre (folk poetry, New Mexico folk tale, children, one rhyme, priest Padre Pascual, going to heaven, etc., church, religion).
Sanchez: Danny Sanchez, b. 1941, Belen, NM. 1. El tartamudo (good recording, song, language, the stutterer, can't speak, so warns his father of thieves stealing the family hog, by singing it with guitar, mention of Los Jarales); 2. Recuerdos de El Rancho (reminiscence, his life on the ranch, ranching, childhood, children).
Sanchez: Lucinda Sanchez, b. 1913, Belen, NM. Chistes (humor, man is caught stealing), and Adan Sanchez, 1918, Belen, NM. Chiste (Part I, La cama de piedra, he describes the sleeping manners of a character in a 1940 play, the rock bed, good recording).
Sanchez: Prudencia Sanchez, Belen, NM. Cancion (Part II, La cama de piedra, popular tune, Mexican American music, fragment).
Sanchez: Lucinda Sanchez, b. 1913, Belen, NM. 1. La examinacion (anecdote, Severo Padilla at military physical exam, army, misundertand the English language of the doctor, language difficulty); 2. El robo del cabresto (anecdote, stolen horse, at church confession man afraid to tell priest the truth, said he stole a rope that had a horse at the end of the rope, religion); 3.La yegua beya (anecdote, man at church confessional slips up and tells priest of theft of horse and a mare, religion); 4. Camin, (language, English speaking vagabond homeless asked Spanish speaking woman if come in house, she said camine - leave, hit the road, he thought she said come on in, play on words); 5. La confesion (relato, story of man at church confession partly deaf, speaks too loud, everyone in church hears him, religion); 6. La penitencia (relato, woman crawling in neighborhood explained as type of penance for sin, church, religion, confession); 7. Versitos de ninos (folk poetry, one verse about a spider, and a dicho); 8. El Leon y el grillo (animal fable, the lion and the cricket, contest of strength, chirping of cricket outdoes fierce lion); 8. San Cristobal (folk tale, how St. Christopher gets his name, baptised by Christ Child, religion, church).
Sanchez: Adan Sanchez, b. 1918, Belen, NM. Los viejitos y la Muerte (folk tale, old couple arguing who wants to be the first to die, trickster knocks on door, says he is Death come for one of them, then neither wants to die, death).
Sanchez: Lucinda Sanchez, b. 1913, Belen, NM. 1. El pozo del excusado (reminiscence, outhouse is moved during the day, a relative comes out at night to same spot as before, falls into the former pit, now uncovered). 2. Adivinanzas (two riddles) - "La navaja" (The knife) and "El humo" (The smoke).
Sanchez: Adan Sanchez, b. 1918, Belen, NM. 1. Banos en el hospital (reminiscence, Adan works in hospital bathing corpses wrapped in sheets, bath; one days he comes half asleep sees a body that moves - a patient who has wrapped himself in a sheet, scare, health, death, burial; 2. El enfermo y la rana (folk poetry, Adan's granddaughter scratches self, he covers it with saliva and says a verse, sana, sana, colita de rana - getting better manana, etc. Children, medicine, curing, health).
Sanchez: Ignacio Sanchez, b. 1903, Belen, NM. 1. La muerte de Bonifacio Torres (see CD 25, local history, more details on gunfight, death of Torres, includes participation by Daniel Sanchez, father of Lucinda Sanchez and a person named Cunningham); 2. El diablo en en camposanto (relato, story, rumors of devil appearing in the graveyard, local men Felix Quintana, Medardo Sanchez, Juan Baca and gang go to the cemetery and see a white form coming toward them, surround it and beat it, turns out to be Enrique Pleniga, death, muerte, funeral, cemetery, burial).
Sanchez: Lucinda Sanchez, b. 1913, Belen, NM. 1. El hombre con la pistolita (relato, story of Daniel Sanchez walking in a park, man pulls gun on him, Daniel recognizes it as a toy and defends himself); 2. Una receta para empanaditas (relato, kind old Dona Teresa, bakes tasty empanaditas, accidentally drops snuff tobacco into the mix, other incidents of her cooking, food, baking, women).
Sanchez: Danny Sanchez, b. 1941, Belen, NM. El zapatero y el picaro (folk tale, the shoemaker, the knave and the body in the grave, humor, muerte, burial, funeral, death, cemetery).
Sanchez: Ignacio C. Sanchez, b. 1903, Belen, NM. El que clavo la estaca (folk tale, man, wearing a long coat, is dared to go at night inside the church where bodies are buried, and to hammer a nail into the floor, when he does he accidently pins his coat tail, too, and screams of fright that the dead bodies are holding on to him, death, muerte, burial, cemetery).
Sanchez: Lucinda Sanchez, b. 1913, Belen, NM. El borracho (anecdote of drunk man who can't understand why he can’t stand up, drinking, liquor, drinking).
Sanchez; Danny Sanchez, b. 1941, Belen, NM. El borracho en misa (anecdote, drunk man and the holy water container, thinks it is a soup bowl and he has missed out on a fiesta).
Sanchez: Lucinda Sanchez, b. 1913, Belen, NM. 1. El del costal (anecdote, simpleton, dimwit goes to church is told to do as the others do, when two ladies gossip about him, he repeats the gossip); 2. Supersticiones (those believed by Dona Teresa, lightning, thunder, weather, rain); 3. La lengua espanola (Part I, language, differences between the Spanish words used in the isolated Northern part of New Mexico and those in the Southern part of the State, two meaning for these words - chula, tendedero, and manguera).
Sanchez: Ignacio Sanchez, b. 1903, Belen, NM. 1. (Part II, language, the misunderstanding of the word la soga - rope, language); 2. El perrito (relato, story of boy helping father clean the acequia, ditch, thinks he found a puppy, Dad investigates and was a skunk).
Sanchez: Lucinda Sanchez, b. 1913, Belen, NM. El habla del nino (language, children, humor of a child's words).
Sanchez: Danny Sanchez, b. 1941, Belen, NM. El enjarre de la iglesia (variation of the plaster story, priest at Tome speaks poor Spanish, asks parishioners to put mud on the church wall, mixes up words zoquete - mud and su ojete - buttocks, enjarrar, religion, language).
Sanchez: Adan Sanchez, b. 1918, Belen, NM. El versito del padre (folk poetry, New Mexico folk tale, children, one rhyme, priest Padre Pascual, going to heaven, etc., church, religion).
Sanchez: Danny Sanchez, b. 1941, Belen, NM. 1. El tartamudo (good recording, song, language, the stutterer, can't speak, so warns his father of thieves stealing the family hog, by singing it with guitar, mention of Los Jarales); 2. Recuerdos de El Rancho (reminiscence, his life on the ranch, ranching, childhood, children).
Sanchez: Lucinda Sanchez, b. 1913, Belen, NM. Chistes (humor, man is caught stealing), and Adan Sanchez, 1918, Belen, NM. Chiste (Part I, La cama de piedra, he describes the sleeping manners of a character in a 1940 play, the rock bed, good recording).
Sanchez: Prudencia Sanchez, Belen, NM. Cancion (Part II, La cama de piedra, popular tune, Mexican American music, fragment).
Sanchez: Lucinda Sanchez, b. 1913, Belen, NM. 1. La examinacion (anecdote, Severo Padilla at military physical exam, army, misundertand the English language of the doctor, language difficulty); 2. El robo del cabresto (anecdote, stolen horse, at church confession man afraid to tell priest the truth, said he stole a rope that had a horse at the end of the rope, religion); 3.La yegua beya (anecdote, man at church confessional slips up and tells priest of theft of horse and a mare, religion); 4. Camin, (language, English speaking vagabond homeless asked Spanish speaking woman if come in house, she said camine - leave, hit the road, he thought she said come on in, play on words); 5. La confesion (relato, story of man at church confession partly deaf, speaks too loud, everyone in church hears him, religion); 6. La penitencia (relato, woman crawling in neighborhood explained as type of penance for sin, church, religion, confession); 7. Versitos de ninos (folk poetry, one verse about a spider, and a dicho); 8. El Leon y el grillo (animal fable, the lion and the cricket, contest of strength, chirping of cricket outdoes fierce lion); 8. San Cristobal (folk tale, how St. Christopher gets his name, baptised by Christ Child, religion, church).
Dates
- 1973
Language of Materials
From the Collection:
English, Spanish
Access Restrictions
The collection is open for research.
Extent
From the Collection: 13 boxes (12.25 cu. ft.)
Creator
- From the Collection: Cobos, Rubén (Person)
Repository Details
Part of the UNM Center for Southwest Research & Special Collections Repository
Contact:
University of New Mexico Center for Southwest Research & Special Collections
University Libraries, MSC05 3020
1 University of New Mexico
Albuquerque NM 87131
505-277-6451
University of New Mexico Center for Southwest Research & Special Collections
University Libraries, MSC05 3020
1 University of New Mexico
Albuquerque NM 87131
505-277-6451