Georgia Ayala, Antonio B. Rael, recorders, 1971-1972
Item — Box: 1, CD: 3
Scope and Contents
Ayala: Mrs. Carlos Trujillo, b. 1898, Ocate, NM, Northwest of Wagon Mound. 1. Verso; 2. Adivinanza; 3. Chiste (folk poetry, riddle, game for children); 4. El perico compro lena (anecdote, parrot is beaten by master for buying too much wood, cat is kicked, was the reason the same buying wood?); 5. La concencia (anecdote, a boy asks a neighbor woman for apples and sees her underwear when she climbs the apple tree, women).
Ayala: Carlos Lucero, b. 1895, Dulce, NM. 1. Verso (folk poetry, an old woman beggar asks a poet for alms, even if it is a pair of old stocking, he replies with a poem about old stockings, women); 2. El indio Jalasco (local history, customs 1882, Spanish Indian relations, New Mexico, Colorado, family history, folk tale, how Carlos' parents used an Indian figure, El Jalasco, as a bogey man, like the abuelo, for children, discipline, Native American Indian); 3. Los tres consejos (folk tale, the Lord grants a wish to each of three brothers, two oldest ask for money, the younger for three bits of advice, he is successful, the two others soon lose their money).
Ayala: Mrs. Carlos Lucero, b 1989, Ocate, NM. Los piojos (anecdote, candid comments about lice among the Indians, made by a laundry woman, health, sanitation, Native American Indian).
Ayala: Carlos Lucero, b. 1895, Dulce, NM. 1. Verso; 2. Treinta dias trae septiembre (poetry, Spanish version of English 30 days hath September, children); 3. Bonito jardin de rosas (folk poetry, one verse about a flower garden).
Ayala: Mrs. Carlos Trujillo, b. 1898, Ocate, NM. Un hombre con dinero y otro que no tenia casi nada (folk tale, two neighbors, rich and poor, one provides for a large family and his parents and has plenty of money; the other has only a wife and is always short of funds; moral about being thrifty, women).
Rael: Petra Padilla, b. 1903. 1. Tesoros (treasure story, hunt via seance ouija board, spirit rapping method); 2. La chulita (folk tale, a cruel master, a weak thin talking horse and a talking dog); 3. Dos dichos tipicos; 4. La cabra (folk tale, a man, a pot of gold in the forest and a goat, the devil, proper ways to salvage treasure); 5. La carta ensangrentada (treasure story, men digging for treasure, a hob goblin with a bloody letter with instructions to find the treasure, discussion of enchanted treasures, note on El Guique, New Mexico, near Alcalde, and battling el diablo devil there); 6. Cuento de las rosas (witch story, diablo, Satan sends a lady roses, when she burns them the demon departs in the smoke, women); 7. Tesoros (treasure stories, searching for buried treasure in Antonito, CO and Taos; account of man named Cantu of Taos sending gold to Denver for testing); 8. Historia de la familia (local family history, mysterious occurrences, appearance, apparition of the Blessed Virgin Mary to woman's son, mentions Colorado Springs, women); 9. Cuento de brujas (witch stories, women, mysteries, unknown phenomenon, a cat becomes a witch; fireballs at La Loma, New Mexico, near Taos, snakes in the acequia); 10. San Antonio (anecdote, a young man prays to St. Anthony to help him find work, prays in pachuco Spanish - pocho, faith, language); 11. Cuento de dos muchachos (anecdote, Anglo and Mexican boys who are fighting go to court, Mexican testimony in pocho - pachuco, Mexico, Mexicano, with English translation, language).
Rael: Antonio Trujillo, b. 1916, Questa, NM. 1. El perico (anecdote, the parrot's adventures at Mass, church, religion); 2. Cuento de John Dunn, American (Taos bridge and stagecoach owner, and gambler, advice on drinking, alcohol, local history, account in English); 3. Poema (historical poem, long comment or two on migration of a people through Canjilon, Gallina, Coyote, Abiquiu, nearly inaudible).
Ayala: Carlos Lucero, b. 1895, Dulce, NM. 1. Verso (folk poetry, an old woman beggar asks a poet for alms, even if it is a pair of old stocking, he replies with a poem about old stockings, women); 2. El indio Jalasco (local history, customs 1882, Spanish Indian relations, New Mexico, Colorado, family history, folk tale, how Carlos' parents used an Indian figure, El Jalasco, as a bogey man, like the abuelo, for children, discipline, Native American Indian); 3. Los tres consejos (folk tale, the Lord grants a wish to each of three brothers, two oldest ask for money, the younger for three bits of advice, he is successful, the two others soon lose their money).
Ayala: Mrs. Carlos Lucero, b 1989, Ocate, NM. Los piojos (anecdote, candid comments about lice among the Indians, made by a laundry woman, health, sanitation, Native American Indian).
Ayala: Carlos Lucero, b. 1895, Dulce, NM. 1. Verso; 2. Treinta dias trae septiembre (poetry, Spanish version of English 30 days hath September, children); 3. Bonito jardin de rosas (folk poetry, one verse about a flower garden).
Ayala: Mrs. Carlos Trujillo, b. 1898, Ocate, NM. Un hombre con dinero y otro que no tenia casi nada (folk tale, two neighbors, rich and poor, one provides for a large family and his parents and has plenty of money; the other has only a wife and is always short of funds; moral about being thrifty, women).
Rael: Petra Padilla, b. 1903. 1. Tesoros (treasure story, hunt via seance ouija board, spirit rapping method); 2. La chulita (folk tale, a cruel master, a weak thin talking horse and a talking dog); 3. Dos dichos tipicos; 4. La cabra (folk tale, a man, a pot of gold in the forest and a goat, the devil, proper ways to salvage treasure); 5. La carta ensangrentada (treasure story, men digging for treasure, a hob goblin with a bloody letter with instructions to find the treasure, discussion of enchanted treasures, note on El Guique, New Mexico, near Alcalde, and battling el diablo devil there); 6. Cuento de las rosas (witch story, diablo, Satan sends a lady roses, when she burns them the demon departs in the smoke, women); 7. Tesoros (treasure stories, searching for buried treasure in Antonito, CO and Taos; account of man named Cantu of Taos sending gold to Denver for testing); 8. Historia de la familia (local family history, mysterious occurrences, appearance, apparition of the Blessed Virgin Mary to woman's son, mentions Colorado Springs, women); 9. Cuento de brujas (witch stories, women, mysteries, unknown phenomenon, a cat becomes a witch; fireballs at La Loma, New Mexico, near Taos, snakes in the acequia); 10. San Antonio (anecdote, a young man prays to St. Anthony to help him find work, prays in pachuco Spanish - pocho, faith, language); 11. Cuento de dos muchachos (anecdote, Anglo and Mexican boys who are fighting go to court, Mexican testimony in pocho - pachuco, Mexico, Mexicano, with English translation, language).
Rael: Antonio Trujillo, b. 1916, Questa, NM. 1. El perico (anecdote, the parrot's adventures at Mass, church, religion); 2. Cuento de John Dunn, American (Taos bridge and stagecoach owner, and gambler, advice on drinking, alcohol, local history, account in English); 3. Poema (historical poem, long comment or two on migration of a people through Canjilon, Gallina, Coyote, Abiquiu, nearly inaudible).
Dates
- 1971-1972
Language of Materials
From the Collection:
English, Spanish
Access Restrictions
The collection is open for research.
Extent
From the Collection: 13 boxes (12.25 cu. ft.)
Creator
- From the Collection: Cobos, Rubén (Person)
Repository Details
Part of the UNM Center for Southwest Research & Special Collections Repository
Contact:
University of New Mexico Center for Southwest Research & Special Collections
University Libraries, MSC05 3020
1 University of New Mexico
Albuquerque NM 87131
505-277-6451
University of New Mexico Center for Southwest Research & Special Collections
University Libraries, MSC05 3020
1 University of New Mexico
Albuquerque NM 87131
505-277-6451